クロスプレーは「bang-bang play」なんです DeNA専属英語教師が分かりやすくレクチャー
DeNAブライアン先生のWe☆Baseball 第11回
野球でよく使われる英単語や熟語、フレーズなどを紹介・解説していく「DeNAブライアン先生のWe☆Baseball」は、今回で11回目。地球征服を狙う「エイリアン軍」と、地球の平和を守る「青星軍」による横浜スタジアムでの対戦は、7回表を終了し、2-1と青星軍がリードする。「7th Inning Stretch(セブンス・イニング・ストレッチ)」でリフレッシュした両軍。7回裏は青星軍が1番打者からの好打順で攻める。
7回裏、青星軍の攻撃は1番から始まる好打順。すると早速、先頭カジオンがライト前ヒットで出塁に成功した。俊足のカジオンに対して、ベンチからのサインは自己判断で盗塁してもいい“グリーンライト”。エイリアン軍バッテリーは執拗に牽制するも、果敢に二盗を仕掛けた。捕手の好送球で二塁ベースでのクロスプレーとなったが、判定はセーフ。無死二塁とチャンスを広げた。続くネフィートの打球は守備シフトに阻まれて遊撃フライ。だが、3番タイロスが左中間へタイムリー二塁打を放ち、1点追加に成功する。サノスとチャモンはそれぞれ内野ゴロに倒れたが、この回、青星軍は3-1とリードを広げることに成功した。
【グリーンライト】
green light
※盗塁したい時にしてもいいというサイン。青信号から由来。打者に対して出た場合、カウント3-0からでも振っていいというサイン。
【牽制】
pick-off attempt
【ランダウンプレー】
a pickle, a rundown
【ランダウンプレーになる】
get caught in a pickle/rundown
※野球以外のシチュエーションで使う場合は「困ったことになる・苦境にある」の意。
【スライディング】
足からスライディングをする:slide feet-first
ヘッドスライディングをする:slide head-first, dive
※それぞれ名詞で使う場合は「feet-first sliding」「head-first sliding, diving」となる。
【クロスプレー】
bang-bang play
【守備シフト】
defensive shift
【内野シフト・外野シフト】
Infield shift, outfield shift
Swing for the fences【ホームランを狙う・一か八か】
(例文)
The director of our department is an aggressive businessman and not afraid to swing for the fences.
(私たちの部長は強気なビジネスマンで、一か八かのチャレンジを恐れない)
(次回は9月21日に掲載予定)